堅実女子ニュース&まとめ “red leaf”じゃない!? 「紅葉」「紅葉狩り」って英語でどう表すの?

もうすぐ紅葉が楽しめるシーズンがやってきますね。果たして今年は紅葉を満喫することができるのでしょうか…?ところで皆さんは「紅葉」って英語でどう表すかご存知でしょうか?今回は「紅葉」や「紅葉」にまつわるフレーズの表現をご紹介します。

秋は“fall” ?それとも“autumn”?

「紅葉」の前に、「秋」についてもチェックしましょう。英語で秋は“fall”もしくは“autumn”と言いますよね。「どっちを使えばあっているの?」と悩む方もいらっしゃるようですが、基本的にはどちらでも大丈夫です。

イギリス英語では“autumn”、アメリカ英語では“fall”とよく言われていますが、実際アメリカでは両方使われています。どちらかというとかしこまったシーンでは“autumn”、口語では“fall”を使う場合が多いですが、どちらを使っても間違いはありません。

「紅葉(こうよう)」はどう表す?

「紅葉」とは“秋に葉の色が緑から赤や黄に変わる現象”や“その葉のこと”を表す言葉。英語ではこれにぴったり当てはまる単語はありませんが、いくつか表し方があります。主に使われるのは下記の3つです。

紅葉

  • “autumn leaves”
  • “fall foliage”
  • “autumn colors”

autumn leaves”は直訳すると「秋の葉っぱ」です。“fall foliage”も同じく直訳は「秋の葉っぱ」ですが、“leaves”は「1枚の葉」を表す“leaf”の複数形で、“foliage”は木についている「全部の葉」を表す単語です。“autumn colors”は直訳すると「秋の色」になりますが、これも「紅葉」を表します。“fall”と“autumn”は入れ替えても大丈夫です。

また、『紅葉』という言葉自体を説明する場合は

Leaves turn red in the autumn.”

となり、直訳すると「秋に葉の色が赤く(黄色くならyellowを使う)なる」、という意味です。

「紅葉狩り」は英語で?

「紅葉狩り」は“紅葉を見に行く”という意味ですよね。これもぴったりとハマるフレーズはないのと、無理に『狩り』を直訳して“fall leaves hunting”とは表せないので、次のような言い方ができます。

“Kyoto is the best place to see the autumn leaves.”「京都は紅葉狩りには最高の場所だね」

best place to〜”で「〜するのに最高の場所」と言う意味になります。

“Let’s go see the autumn colors.”「紅葉狩りに行こうよ」

“autumn color”は前半で説明したように『紅葉』を表します。“go see”は動詞が続いて「文法的にどうなの?」と思うかも知れませんが、“go +動詞”は口語ではよく使われる言い方です。“go see”「見に行く」“go get”「取りに行く」という風に使われます。

「紅葉が見頃だよ」は?

『見頃』は日本語でもよく聞く“peak”「ピークになる、最大になる」という単語で表したり、“best time”「1番良い時期、ベストな時」というフレーズを使ったりできます。

“Autumn leaves are at their peak right now.”「紅葉は今がちょうど見頃です」

“It’s the best time to see the fall foliage.”「紅葉が見頃な時期だね」

『もみじ』は“Japanese maple”と表します。

コロナの感染者も、少し減少気味の今日この頃。まだまだ安心はできませんが、今年は紅葉狩りを楽しめるといいですね。“I hope we can enjoy the autumn colors this year.”

文/まなたろう

【関連記事】
・「センスあるね」「センスないな?」これって英語でどう言うの?
・「さすが!」って英語で言える?さすがを表す英語フレーズ4つ
・「真面目だね」って英語で言える?ニュアンスによって違う表現に